The 7th Day of July 1777 | El Día 7 de Julio de 1777 |
Count de LaFey uncovered his cheating wife. Nine months of loving and sharing. Oh, it was a bastard child. How could he have been so blind. | >El Conde de LaFey sorprendió a su infiel esposa. >Nueve meses de cariño y de compartir. >Oh, era un hijo bastardo. >Cómo podía él haber estado tan ciego. |
"No bastard baby will inherit what's mine." Another one of her affairs had left him in despair. | >«Ningún niño bastardo >heredará lo que es mío». >Otra aventura de las suyas >le había hecho caer en la desesperación. |
Chorus: So he pushed her down the stairs to die. "No!", she cried. In 1777, on the 7th Day of July. | Estribillo: >Así que la empujó >escaleras abajo para que se matara. >«!No!», gritó ella. >En 1777, el día 7 de Julio. |
The Countess broke her neck and the embryo came out dead. Then he burned his beloved wife and the embryo he gave a name: "Abigail, you must rest in shame.” Rest in shame. | >La Condesa se partió el cuello >y el feto salió muerto. >Entonces incineró a su amada esposa >y bautizó al feto: >«Abigail, descansarás con deshonra». >Descansa con deshonra. |
Obsessed with a strange idea, he wanted to mummify the girl for the future to find… And he did. | >Obsesionado por una extraña idea, >quería momificar a la niña >para encontrar en el futuro… Y lo hizo. |
Repeat chorus | Al estribillo |
The 7th Day of July 1777 - King Diamond
Infinite Dreams - Iron Maiden
Infinite Dreams Sueños Infinitos Infinite dreams, I can't deny them. Infinity is hard to comprehend. I couldn't hear those screams e...

