Alexander the Great (356-323 B.C.)

Alejandro Magno (356-323 a.C.)

"My son, ask for thyself another kingdom,
for that which I leave is too small for thee"
(King Philip of Macedonia - 339 B.C.).
>«Hijo mío, pide para ti otro reino,
>pues el que dejo es demasiado pequeño para ti»
>(Rey Filipo de Macedonia - 339 a.C.).
Near to the East, in a part of ancient Greece,
in an ancient land called Macedonia,
was born a son to Philip of Macedon,
the legend his name was Alexander.
>Cerca de Oriente, en un lugar de la antigua Grecia,
>en una tierra remota llamada Macedonia,
>nació un hijo de Filipo de Macedonia,
>el nombre de la leyenda era Alejandro.
At the age of nineteen,
he became the Macedon king
and he swore to free all of Asia Minor.
By the Aegian Sea, in 334 B.C.,
he utterly beat the armies of Persia.
>A la edad de veinte años¹
>se convirtió en el rey de Macedonia
>y juró liberar toda el Asia Menor.
>Junto al mar Egeo, en el año 334 a.C.,
>derrotó completamente a los ejércitos de Persia.
Alexander the Great,
his name struck fear
into hearts of men.
Alexander the Great
became a legend 'mongst mortal men.
>Alejandro Magno,
>su nombre infundía miedo
>en el corazón de los hombres.
>Alejandro Magno
>se convirtió en una leyenda entre los mortales.
King Darius the Third, defeated fled Persia,
the Scythians fell by the river Jaxartes,
then Egypt fell to the Macedon king as well
and he founded the city called Alexandria.
>El rey Darío III, vencido, huyó de Persia,
>los escitas cayeron junto al río Yaxartes,
>luego Egipto cayó también ante el rey de Macedonia
>y fundó la ciudad llamada Alejandría.
By the Tigris river
he met King Darius again,
and crushed him again in the Battle of Arbela.
Entering Babylon and Susa, treasures he found,
took Persepolis, the capital of Persia.
>Junto al río Tigris,
>se enfrentó de nuevo con el rey Darío
>y otra vez lo aplastó en la Batalla de Arbela.
>Entrando en Babilonia y Susa, halló tesoros,
>tomó Persépolis, la capital de Persia.
Alexander the Great,
his name struck fear
into hearts of men.
Alexander the Great
became a god amongst mortal men
>Alejandro Magno,
>su nombre infundía miedo
>en el corazón de los hombres.
>Alejandro Magno
>se convirtió en un dios entre los mortales.
A Phrygian king had bound a chariot yoke,
and Alexander cut the 'Gordian Knot'
and legend said that who untied the knot
he would become the master of Asia.
>Un rey frigio había atado el yugo de un carro,
>y Alejandro cortó el «Nudo Gordiano»,
>y la leyenda decía que quien desatara el nudo
>se convertiría en el amo de Asia.
Hellenism he spread far and wide,
the Macedonian learned mind.
Their culture was a western way of life.
He paved the way for Christianity.
>Extendió el helenismo por todas partes,
>el erudito espíritu macedonio.
>Su cultura era un estilo de vida occidental.
>Allanó el camino al cristianismo.
Marching on, marching on.>Marchando, marchando.
The battle weary marching side by side,
Alexander's army line by line,
they wouldn't follow him to India,
tired of the combat, pain and the glory.
>Agotado por las batallas, marchando codo con codo,
>el ejército de Alejandro, fila a fila,
>no le seguiría hasta la India,
>cansado de combates, de sufrimiento y de gloria.
Alexander the Great,
his name struck fear
into hearts of men.
Alexander the Great
he died of fever in Babylon
>Alejandro Magno,
>su nombre infundía miedo
>en el corazón de los hombres.
>Alejandro Magno
>murió de fiebre en Babilonia.