Southbound

Rumbo al Sur

The boom time it is over.
A ghost town is all that’s here.
The gold rush it is over.
And depression days draw near.
>El tiempo de bonanza se ha acabado.
>Una ciudad fantasma es todo lo que queda.
>La fiebre del oro se ha acabado.
>Y los días de crisis se acercan.
Chorus:
So tonight after sundown,
I’m going to pack my case.
Without a word, without a sound,
disappear without a trace.
Estribillo:
>Así que esta noche, después de la puesta de sol,
>voy a hacer la maleta.
>Sin una palabra, sin el menor ruido,
>desapareceré sin dejar rastro.
I’m going southbound. (x2)>Voy rumbo al sur. (x2)
Drifting like a drover,
chasing my career.
From the ships docked in the harbour,
new horizons will appear.
>Vagando como un arriero,
>yendo en busca de mi futuro.
>De los barcos atracados en el puerto,
>aparecerán nuevos horizontes.
Tumbling with the tumbleweed,
down the open road.
I'll be taking just what I need
before my head explodes.
>Rodando con la planta rodadora,
>por el amplio camino.
>Me llevaré sólo lo necesario
>antes de que me estalle la cabeza.
I’m going southbound. (x2)>Voy rumbo al sur. (x2)
Southbound!>¡Rumbo al sur!
I’m going southbound. (x2)>Voy rumbo al sur. (x2)
Hey, you’re not getting any younger.
The wild west has already been won.
Northern lights are growing colder
and the old eastern ways are gone.
>¡Eh! No vas a rejuvenecer.
>El salvaje oeste ya ha sido conquistado.
>Las luces del norte se vuelven más frías
>y los viejos caminos del este han desaparecido.
Repeat chorusAl estribillo
I’m going southbound. (x2)>Voy rumbo al sur. (x2)