Trail of Tears

Sendero de Lágrimas¹

See the sun as the day is done.
Life is of the broken ones.
Some will stray as time will come.
All their lives, they live it well.
Red man proud and giving hell.
Some stand and shining tall.
>Contempla el sol al acabarse el día.
>La vida pertenece a los desheredados.
>Algunos se extraviarán cuando llegue la hora.
>Sus vidas las viven bien.
>Piel roja orgulloso y rebelde.
>Algunos marchan erguidos y resplandecientes.
Can you hear them call?>¿Los oyes llamar?
See the sun as it's setting still.
Tears fall from a warrior.
Damn those who I feel.
Set a trail to the promised land.
Mother and child holding hand in hand.
Through the snow or through the sands.
>Contempla el sol cuando aún se está poniendo.
>Caen lágrimas de un guerrero.
>Malditos aquellos que yo siento.
>Traza el camino a la tierra prometida.
>Madre e hijo cogidos de la mano.
>A través de la nieve o a través del desierto.
All across the land...>Por todo el país...
Full moon's rising from the sky, a warrior's riding.
You ride with the wind.
So far away, the spirits will guide you.
No more sorrow.
Don't look back, your freedom will follow.
You're flying so free.
So can't you see... on the trail of tears?
>La luna llena se alza en el cielo, un guerrero cabalga.
>Cabalgas con el viento.
>Tan lejos, los espíritus te guiarán.
>Nunca más dolor.
>No mires atrás, tu libertad llegará.
>Vuelas muy libre.
>¿No lo ves... en el sendero de lágrimas?
Repeat last stanzaRepetir última estrofa

Notas:

  1. Esta canción hace referencia al traslado de los choctaws en 1831 y los cheroquis en 1838 al oeste de los Estados Unidos. Como consecuencia de esta migración forzosa, se estima que más de 4.000 indios cheroquis murieron de frío, hambre y enfermedades. Unos 17.000 cheroquis fueron sacados a punta de pistola de sus casas durante tres semanas y obligados a realizar una cruel travesía que duró seis meses hasta llegar a Oklahoma.