A Mansion in Darkness

Una Mansión entre Tinieblas

Riding up the alley in the rain,
no lights to show the way.
How could this ever be their home?
Through the darkness you could only see
a giant shadow which was to be
a house where evil rules at night.
>Subiendo por la callejuela bajo la lluvia,
>sin luces que iluminasen el camino.
>¿Cómo podría jamás ser éste su hogar?
>En medio de la oscuridad sólo se podía ver
>una sombra gigante que sería
>una casa donde el mal reina de noche.
And the shadows at the gate,
they seemed to be alive.
Yeah, the shadows at the gate… Alive.
>Y las sombras de la entrada,
>parecían estar vivas.
>Sí, las sombras de la entrada… Vivas.
Everything inside was left untouched,
except for what the rats had got
and the dust of time, that showed its mark.
Armed with candlelight and open eyes
through the dark they fought their way
'til every room was lit
again… again.
>Todo en el interior permanecía intacto,
>salvo por lo que respecta a las ratas
>y el polvo del tiempo, que había dejado su marca.
>Armados con la luz de una vela y los ojos abiertos
>se abrieron paso a través de la oscuridad
>hasta que cada habitación quedó iluminada
>otra vez… otra vez.
And the house began to breathe,
it seemed to be alive.
Yeah, the house began to breathe… Alive.
>Y la casa empezó a respirar,
>parecía estar viva.
>Sí, la casa empezó a respirar… Viva.
As the candlelight began to fade
and Jonathan said, "Let's go to bed,"
the fireplace had ceased to burn... Burn.
Both were fast asleep before the dawn.
Dreaming... Dreaming.
And they did not know about the shadow.
>Cuando la luz de la vela iba apagándose
>y Jonathan dijo «Vámonos a la cama»
>la chimenea había dejado de arder… arder.
>Ambos se durmieron enseguida antes del amanecer.
>Soñando… Soñando.
>Y no sabían nada de la sombra.
Yeah, the shadow on the wall, it really came alive.
Yeah, the shadow on the wall… Sunrise!
>Sí, la sombra del muro, en verdad cobró vida.
>Sí, la sombra del muro… ¡Alba!