Las letras de los mejores discos de Heavy Metal traducidas al español
GRUPOS
CANCIONES
Si el español es tu lengua y el Heavy tu música, no hay duda, LetrasdeMetal.com es tu sitio, con la traducción de las letras de las canciones que nunca pudiste encontrar, en versión bilingüe, con comentarios para comprender todo su significado. Si pinchas en los grupos podrás ver qué discos hay traducidos y qué otros quedan por traducir.

LetrasdeMetal.com - The most accurate source of Heavy Metal lyrics on the net.

Próximas traducciones por orden de aparición:

  • AC/DC, "Live".
  • Ted Nugent, "Scream Dream".
  • Judas Priest, Selección de canciones.
  • Pantera, Selección de canciones.
  • Helloween, "Keeper of the Seven Keys, Part I".
  • Scorpions, "Tokyo Tapes".
  • Exodus, "Exhibit B: The Human Condition"
  • Black Sabbath, Selección de canciones.
  • Led Zeppelin, "Houses of the Holy".
  • Deep Purple, "House of the Blue Light".

That’s the Way I Wanna Rock ‘n’ Roll

Así Es Como Quiero Rocanrolear

Party gonna happen at the Union Hall.
Shakin’ to the rhythm till everybody fall.
Pickin’ up my woman in my Chevrolet.
Glory, hallelujah! Gonna rock the night away.
>La fiesta se va a celebrar en el Union Hall.
>Todos agitándose con el ritmo hasta caerse.
>Voy a recoger a mi mujer en mi Chevrolet.
>¡Gloria, aleluya! Vamos a rockear toda la noche.
Chorus 1:
We're gonna roll, roll, roll. (x2)
We're gonna take this town turn it around.
We're gonna roll, roll, roll.
Estribillo 1:
>Vamos a rolear, rolear, rolear. (x2)
>Vamos a tomar esta ciudad y darle la vuelta.
>Vamos a rolear, rolear, rolear.
Now there’s a blue suede boppin’
on her high heel shoe.
Rollin’ round together like a wreckin’ crew.
Be-bop-a-lula baby what I say.
Ya gotta get a dose of rock ‘n’ rollin’
each and every day.
>Hay una gamuza azul moviéndose
>en su zapato de tacón alto.
>Giramos juntos como la tripulación de un naufragio.
>Be-bop-a-lula, nena, lo que yo digo.
>Necesitas una dosis de rocanroleo
>cada día sin falta.
Repeat chorus 1Al estribillo 1
Chorus 2:
We're gonna blow up my video.
Shut down my radio.
I've told the boss man where to go.
Turned off my brain control.
Estribillo 2:
>Vamos a reventar mi vídeo.
>A cortar la radio.
>Le he dicho a mi jefe a dónde irse.
>He apagado el control de mi cerebro.
That’s the way I wanna rock ‘n’ roll. (x2)
That’s the way.
>Así es como quiero rocanrolear. (x2)
>Así.
That’s the way I wanna rock ‘n’ roll. (x2)
That’s the way, that’s the way,
that’s the way I wanna rock ‘n’ roll.
That’s the way, that’s the way,
that’s the way I wanna rock ‘n’ roll.
That’s the way, that’s the way
to rock ‘n’ roll.
>Así es como quiero rocanrolear. (x2)
>
Así, así,
>así es como quiero rocanrolear.
>Así, así,
>así es como quiero rocanrolear.
>Así, así es como
>se rocanrolea.
Roll, roll, roll, we're gonna roll, roll, roll.
We're gonna take this town turn it around.
I’m gonna roll, roll, roll.
We've gotta roll, that’s the way I want it.
>Rolear, rolear, rolear, vamos a rolear, rolear, rolear.
>Vamos a tomar esta ciudad y darle la vuelta.
>Voy a rolear, rolear, rolear.
>Tenemos que rolear, así es como yo lo quiero.
Roll, roll, roll, gotta hear it now
I’m gonna take this town turn it around
I’m gonna roll, roll, roll.
>Rolear, rolear, rolear, tengo que oírlo.
>Voy a tomar esta ciudad y darle la vuelta.
>Voy a rolear, rolear, rolear.
Repeat chorus 2Al estribillo 2
That’s the way I wanna rock ‘n’ roll. (x3)>Así es como quiero rocanrolear. (x3)

High Voltage



Alto Voltaje


Well, you ask me ‘bout the clothes I wear,
and you ask me why I grow my hair,
and you ask me why I’m in a band.
I dig doin’ one night stands
and you wanna see me doin’ my thing.
All you gotta do is plug me into high.
Well, gimme high.
>Bueno, me preguntas sobre la ropa que llevo,
>y me preguntas por qué me dejo crecer el pelo,
>y me preguntas por qué estoy en una banda.
>Me molan las actuaciones de una sola noche
>y tú quieres verme haciendo lo que hago.
>Todo lo que tienes que hacer es darme electricidad.
>Venga, dame fuerte.
Chorus:
High voltage rock ‘n’ roll. (x2)
Well, gimme high voltage. (x2)
Gimme, gimme high voltage rock ‘n’ roll.
Gimme rock ‘n’ roll.
Estribillo:
>Rock ‘n’ roll de alto voltaje. (x2)
>Dame alto voltaje. (x2)
>Dame, dame Rock ‘n’ roll de alto voltaje.
>Dame rock ‘n’ roll.
Well, you ask me why I like to dance,
and you ask me why I like to sing,
and you ask me why I like to play.
I got to get my kicks some way
and you ask me what I’m all about.
I just wanna hear you shout high.
Well, gimme high.
>Bueno, me preguntas por qué me gusta bailar,
>y me preguntas por qué me gusta cantar,
>y me preguntas por qué me gusta tocar.
>Tengo que gozar de alguna manera
>y me preguntas qué me interesa.
>Vamos, quiero oírte gritar fuerte.
>He dicho fuerte.
Repeat chorusAl estribillo
Well, gimme high. (x9)>Vale, dame fuerte. (x9)
Oh yeah. That's what I'm talking about.
High voltage rock ‘n’ roll.
>Oh, sí. Eso es a lo que me refiero.
>Rock ‘n’ roll de alto voltaje.
Well, gimme high. (x6)>Vale, dame fuerte. (x6)
Repeat chorus twiceAl estribillo dos veces

T.N.T.

T.N.T.

See me ride out of the sunset
on your colour TV screen.
Out for all that I can get,
if you know what I mean.
>Mírame cabalgar lejos del sol poniente
>en la pantalla de tu televisor en color.
>Ando detrás de lo mío,
>si sabes a qué me refiero.
The women to the left of me
and women to the right.
Ain’t got no gun.
Ain’t got no knife.
Don’t you start no fight.
>Las mujeres a mi izquierda
>y las mujeres a la derecha.
>No tengo pistola.
>No tengo cuchillo.
>No arméis pelea.
Chorus:
‘Cause I’m T.N.T. I’m dynamite
(T.N.T.) and I’ll win the fight.
(T.N.T.) I’m a power load.
(T.N.T.) Just watch me explode.
Estribillo:
>Porque soy T.N.T. Soy dinamita
>(T.N.T.) y ganaré la pelea.
>(T.N.T.) Soy una carga de potencia.
>(T.N.T.) Obsérvame estallar.
I’m dirty, I’m mean and mighty unclean.
I’m a wanted man.
Public enemy number one.
Do you understand?
>Soy guarro, mezquino y sumamente inmoral.
>Soy un hombre al que buscan.
>El enemigo público número uno.
>¿Entiendes?
So lock up your daughter
and lock up your wife.
Lock up your back door
and run for your life.
The man is back in town,
so don’t you mess me around.
>Así que encierra a tu hija
>y encierra a tu mujer.
>Atranca tu puerta trasera
>y sálvese quien pueda.
>El macho ha vuelto a la ciudad,
>así que no gastes juegos conmigo.
Repeat chorus twice
Al estribillo dos veces

For Those About to Rock
(We Salute You)

Los que Van a Rockear
(Te Saludan)

We roll tonight to the guitar bite.>Esta noche nos balanceamos al toque de guitarra.
Stand up and be counted
for what you are about to receive.
We are the dealers.
Gonna give you everything you need.
>Dad la cara y haceos valer
>por lo que vais a recibir.
>Somos los distribuidores.
>Os daremos todo lo que necesitáis.
Hail, hail to the good times
‘cause rock has got the right-of-way.
We ain’t no legends, ain’t no cause,
we’re just livin’ for today.
>Saludos, saludos a los buenos tiempos
>porque el rock tiene derecho de paso.
>No somos leyendas, no hay porqué,
>sólo vivimos el presente.
For those about to rock, we salute you. (x2)>Los que van a rockear, te saludan. (x2)
We rock at dawn on the front line
like a bolt right out of the blue.
The sky’s alight with a guitar bite.
Your head will roll and rock tonight.
>Rockeamos al amanecer en primera línea
>como un rayo completamente inesperado.
>El cielo se enciende con un toque de guitarra.
>Esta noche tu cabeza rocanroleará.
For those about to rock, we salute you!
For those about to rock, we salute you! Yes we do!
For those about to rock, we salute you! Yes we do!
For those about to rock, we salute you! We salute!
>¡Los que van a rockear, te saludan!
>¡Los que van a rockear, te saludan! ¡Sí, te saludan!
>¡Los que van a rockear, te saludan! ¡Sí, te saludan!
>¡Los que van a rockear, te saludan! ¡Saludamos!
We’re just a battery for hire with the guitar fire,
ready and aimed at you.
So pick up your balls and load up your cannon
for a twenty-one gun salute.
>Somos un batería disponible con fuego de guitarra,
>preparada y apuntándote a ti.
>Agárrate las pelotas y carga tu cañón
>para una salva de veintiún cañonazos.
For those about to rock –fire!–, we salute you!
For those about to rock, we salute you!
For those about to rock –fire!–, we salute you!
Fire! We salute you!
>¡Los que van a rockear –¡fuego!–, te saludan!
>¡Los que van a rockear, te saludan!
>¡Los que van a rockear –¡fuego!–, te saludan!
>¡Fuego! ¡Te saludan!
We salute you! C’mon!
For those about to rock, we salute you! (x4)
Shoot, shoot! (x2)
>¡Te saludan! ¡Vamos!
>¡Los que van a rockear, te saludan! (x4)
>¡Dispara, dispara! (x2)
For those who give.
For those who take.
Those on the line
and those on the make.
We salute you! (x3)
We salute!
We salute you one more time!
We salute you!
>Los que dan.
>Los que toman.
>Los que se la juegan
>y los que buscan amoríos.
>¡Te saludan! (x3)
>¡Saludamos!
>¡Te saludan una vez más!
>¡Te saludan!
Fire!>¡Fuego!
We salute you!>¡Te saludan!

Gary Moore - Dirty Fingers

Dirty Fingers

Gary Moore

Hiroshima

Hiroshima

They still remember
the day when Little Boy dropped from his womb.
They still remember
how their homes became
their children's tombs.
>Todavía recuerdan
>el día en que Little Boy cayó de su vientre.
>Todavía recuerdan
>cómo sus hogares se convirtieron
>en las tumbas de sus hijos.
They suffer and mourn each soul
who died that August morning.
Why don't we listen?
Why don't we heed the warning?
>Sufren y lloran por cada alma
>que murió esa mañana de agosto.
>¿Por qué no escuchamos?
>¿Por qué no hacemos caso de las advertencias?
Chorus:
Hiroshima - The place where innocence was burned.
Hiroshima - The memory makes my stomach turn.
Hiroshima - The world should truly feel
the shame.
Hiroshima - The place where facing death
became the way of life.
Estribillo:
>Hiroshima: El lugar donde quemaron la inocencia.
>Hiroshima: El recuerdo me revuelve el estómago.
>Hiroshima: El mundo debería sentir auténtica
>vergüenza.
>Hiroshima: El lugar donde afrontar la muerte
>se convirtió en el modo de vida.
So many children have been born
who cannot read or write.
They cannot speak.
They cannot hear and some have lost their sight.
>Han nacido muchos niños
>que no pueden leer ni escribir.
>No pueden hablar.
>No oyen y algunos han perdido la vista.
Adults with infant minds don't know the reason why,
for they were in their mothers' wombs
when death fell from the sky.
>Adultos con mentes infantiles, no saben el porqué,
>pues estaban en los vientres de sus madres
>cuando la muerte cayó del cielo.
Repeat chorusAl estribillo
The rest of us should learn a lesson from their sorrow,
so we can stop it all happening tomorrow.
>Los demás deberíamos sacar una lección de su dolor,
>para que podamos impedir que suceda mañana.
Hiroshima - The place where innocence was burned.
Hiroshima - The memory makes my stomach turn.
Hiroshima - The world should truly feel
the shame.
Hiroshima - The West, the West must take
the blame.
>Hiroshima: El lugar donde quemaron la inocencia.
>Hiroshima: El recuerdo me revuelve el estómago.
>Hiroshima: El mundo debería sentir auténtica
>vergüenza.
>Hiroshima: Occidente, Occidente debe asumir
>la responsabilidad.
Hiroshima - The place where innocence was burned.
Hiroshima - The memory makes my stomach turn.
Hiroshima - Men came to shadows
where they stood.
Hiroshima - This grain of evil brings no good.
>Hiroshima: El lugar donde quemaron la inocencia.
>Hiroshima: El recuerdo me revuelve el estómago.
>Hiroshima: Los hombres se volvieron sombras
>allí donde estaban.
>Hiroshima: Esta semilla del mal no trae nada bueno.
No, no.
No, no, no, no, no.
No, no, no.
>No, no.
>No, no, no, no, no.
>No, no, no.

Bad News

Malas Noticias

Bad news ain't no use.
So keep your thoughts to yourself.
You're a sad excuse, subject for abuse.
Gotta throw you back up on the shelf.
>Las malas noticias de nada sirven.
>Así que resérvate tus pensamientos.
>Eres un triste simulacro, carne de cañón.
>Nuestra relación se acabó.
1st chorus:
I never lied, I never tried.
I gave my love to your wholesale.
And when the times start looking good,
it never seems to fail,
you bring me bad news.
Estribillo 1:
>Nunca mentí, nunca lo intenté.
>Te di mi amor para que lo tomaras al por mayor.
>Y cuando los tiempos comienzan a pintar bien,
>nunca falla,
>me traes malas noticias.
2nd chorus:
I'm off the roof, loving you.
This time you made your last mistake.
I cut/I’ve broken loose from running news.
They strangle every breath I take.
Estribillo 2:
>Estoy a salvo de quererte.
>Esta vez cometiste tu último error.
>Me liberé/Me he liberado de las continuas noticias.
>Me ahogan cada vez que respiro.
Repeat 1st chorusAl estribillo 1
I'll write the news from now on, honey.>A partir de ahora, yo redactaré las noticias, cariño.
Repeat 2nd and 1st chorusAl estribillo 2 y 1
Looks like I'm writing the news from now on, honey.
Yeah, never fails.
You bring me bad news.
That's right.
>Se ve que desde ahora redactaré las noticias, cariño.
>Sí, nunca falla.
>Me traes malas noticias.
>Así es.
Oh, no news is good news, for me to say.
Yeah, 'no news, good news' blues.
Oh, yeah, I never lied.
>Oh, que no haya noticias es buena señal, debo decir.
>Sí, el blues del 'no hay noticias, buena señal'.
>Oh, sí, nunca mentí.
Bad news, bad news, bad news.
Yeah, never fails.
My turn, you get in the rain.
Ba-ba-ba-ba-ba-bad news.
>Malas noticias, malas noticias, malas noticias.
>Sí, nunca falla.
>Mi turno, ponte bajo la lluvia.
>Ma-ma-ma-ma-ma-malas noticias.
Have it your way.
Never let me say.
Just bring me bad news.
That's right.
>Haces lo que quieres.
>Nunca me dejas hablar.
>Sólo me traes malas noticias.
>Así es.
Bad, bad, bad, bad, bad, bad news.>Malas, malas, malas, malas, malas, malas noticias.

Don’t Let Me Be Misunderstood

No Me Malinterpretes

Baby, do you understand me now?
Sometimes I feel a little mad.
Don't you know that no one alive
can always be an angel?
When things go wrong, it seems so bad.
>Nena, ¿me comprendes ahora?
>A veces me siento algo fuera de quicio.
>¿No sabes que nadie que esté vivo
>puede ser siempre un ángel?
>Cuando las cosas se tuercen, da mucha pena.
1st chorus:
‘Cause/I'm just a soul whose intentions are good.
Oh Lord, please don't let me be misunderstood.
Estribillo 1:
>Porque/Sólo soy un alma con buenas intenciones.
>Oh, Señor, por favor, no me malinterpretes.
Baby, sometimes I'm so carefree,
with a joy that's hard to hide.
And sometimes it seems all I do is worry,
and then I show my other side.
>Nena, a veces me siento tan despreocupado,
>con una alegría que es difícil de ocultar.
>Y a veces parece que sólo ando preocupado,
>y entonces muestro mi otra cara.
Repeat 1st chorusAl estribillo 1
2nd chorus:
If I seem edgy, I want you to know
that I'd never mean to take it out on you.
Life has its problems and I get my share.
And/That's one thing that I never mean to do,
'cause I love you.
Estribillo 2:
>Si se me ve de malhumor, quiero que sepas
>que nunca pretendería pagarlo contigo.
>La vida tiene sus problemas y yo tengo mi parte.
>Y/Eso es algo que nunca pretendo hacer,
>porque te quiero.
Repeat 1st chorusAl estribillo 1
Repeat 2nd chorusAl estribillo 2
Oh baby, don't you know I'm human
and have thoughts like any other one?
And sometimes I find myself alone,
regrettin’ some foolish things that I have done.
>Oh, nena, ¿no sabes que soy humano
>y que tengo pensamientos como cualquier otro?
>Y a veces me encuentro solo,
>lamentando algunas tonterías que he cometido.
Repeat 1st chorus twiceAl estribillo 1 dos veces
No, no, no, misunderstood.
Oh yeah, yeah, don't let me be misunderstood.
Please don't let me be misunderstood.
>No, no, no, malinterpretes.
>Oh, sí, sí, no me malinterpretes.
>Por favor, no me malinterpretes.

Copyright de la traducción © LetrasdeMetal.com


www. data:blog.title .com
De todas las traducciones
Copyright © 2006-14 CJ

IBSN : 000-000-666-0
Song lyrics - Paroles de chansons - Songtexte - Тексты песен - Testi di canzoni