Las letras de los mejores discos de Heavy Metal traducidas al español
GRUPOS
CANCIONES
Si el español es tu lengua y el Heavy tu música, no hay duda, LetrasdeMetal.com es tu sitio, con la traducción de las letras de las canciones que nunca pudiste encontrar, en versión bilingüe, con comentarios para comprender todo su significado. Si pinchas en los grupos podrás ver qué discos hay traducidos y qué otros quedan por traducir.

LetrasdeMetal.com - The most accurate source of Heavy Metal lyrics on the net.

Próximas traducciones por orden de aparición:

  • Ted Nugent, "Scream Dream".
  • Judas Priest, Selección de canciones.
  • Pantera, Selección de canciones.
  • Helloween, "Keeper of the Seven Keys, Part I".
  • Scorpions, "Tokyo Tapes".
  • Exodus, "Exhibit B: The Human Condition"
  • Black Sabbath, Selección de canciones.
  • Led Zeppelin, "Houses of the Holy".
  • Deep Purple, "House of the Blue Light".
  • AC/DC, "Ballbreaker".

Infinite Dreams

Infinite Dreams

Sueños Infinitos

Infinite dreams, I can't deny them.
Infinity is hard to comprehend.
I couldn't hear those screams
even in my wildest dreams.
>Sueños infinitos, no puedo refutarlos.
>El infinito es difícil de comprender.
>No he llegado a oír esos gritos
>ni en mis más extraños sueños.
Suffocation, waking in a sweat,
scared to fall asleep again
in case the dream begins again.
>Sofoco, me despierto empapado de sudor
>con miedo a volverme a dormir
>por si el sueño empieza otra vez.
Someone chasing, I cannot move.
Standing rigid, a nightmare's statue.
What a dream, when will it end,
and will I transcend?
>Alguien va persiguiéndome, no puedo moverme.
>Permanezco rígido, una estatua de pesadilla.
>Menudo sueño, ¿cuándo terminará,
>y llegaré a trascender?
Restless sleep, the mind’s in turmoil.
One nightmare ends another ?
It's getting to me, so scared to sleep,
but scared to wake now, in too deep.
>Duermevela, con la mente agitada.
>Una pesadilla termina otro ¿?
>Me está afectando, me da miedo dormir,
>pero me asustaría despertar ya, demasiado adentro.
Even though it’s reached new heights,
I rather like the restless nights.
It makes me wonder, it makes me think
there's more to this, I'm on the brink.
>Aunque ha alcanzado nuevas cotas,
>más bien me gustan las noches sin dormir.
>Me lleva a plantearme, me lleva a pensar que
>hay algo más de lo que sabemos, que estoy cerca.
It's not the fear of what's beyond.
It's just that I might not respond.
I have an interest, almost craving.
Would I like to get too far in?
>No es el miedo a lo que haya más allá.
>Se trata de que podría no responder.
>Tengo interés, casi ansias.
>¿Me conviene adentrarme demasiado?
It can't be all coincidence.
Too many things are evident.
You tell me you're an unbeliever.
Spiritualist? Well, me I'm neither.
>No puede ser mera coincidencia.
>Demasiadas cosas son obvias.
>Me dices que eres escéptico.
>¿Espiritualista? Pues yo no soy ni lo uno ni lo otro.
Wouldn't you like to know the truth
of what's out there, to have the proof,
and find out just which side you're on,
where would you end, in Heaven or in Hell?
>¿Pero no te gustaría saber la verdad,
>de lo que hay ahí fuera, tener prueba
>y averiguar de una vez qué lado te toca,
>dónde acabarías, en el Cielo o en el Infierno?
Help me, help me to find my true self
without seeing the future.
Save me, save me from torturing myself
even within my dreams.
>Ayúdame, ayúdame a encontrar mi verdadero yo
>sin ver el futuro.
>Líbrame, líbrame de torturarme a mí mismo
>incluso en mis propios sueños.
There's got to be just more to it than this
or tell me why do we exist.
I'd like to think that when I die
I'd get a chance another time.
>Debe de haber algo más que lo que sabemos
>o dime por qué existimos.
>Me gustaría pensar que cuando muera
>recibiré una oportunidad otra vez.
And to return and live again
reincarnate, play the game
again and again
and again and again.
>Y volver y vivir de nuevo,
>reencarnar, seguir el juego
>una y otra
>y otra y otra vez.

Come and Get It

Ven y Tómalo

I don't wanna hand nothin' to you.
I just wanna sit back and do you.
Don't you make me stand up and chase it.
I just wanna lay back and taste it.
>No quiero regalarte nada.
>Sólo quiero reclinarme y hacerte.
>No me hagas levantarme y dar vueltas.
>Solo quiero recostarme y disfrutarlo.
Come and get it right here for you.
I would never want to bore you, no.
>Ven y tómalo aquí para ti.
>No quisiera aburrirte, no.
Come and get it, come and get it.>Ven y tómalo, ven y tómalo.
Come on, girl, and sit down beside me.
Let me tell you what’s burnin' inside me.
I want you to take it.
I know that you'll like it.
Sit right down and grab it and bite it.
>Vamos, chica, y siéntate a mi lado.
>Déjame decirte qué arde dentro de mí.
>Quiero que lo tomes.
>Sé que te va a gustar.
>Siéntate y agárralo y muérdelo.
Come on, girl, it’s right here for you.
I would never want to bore you, no.
>Vamos, chica, está justo aquí para ti.
>No quisiera aburrirte, no.
Come and get it, come and get it.>Ven y tómalo, ven y tómalo.
I don't wanna hand nothin' to you.
I just wanna sit back and do you.
I know you know you make me, make me
know you know you make me crazy.
I just wanna lay back and taste it.
>No quiero regalarte nada.
>Solo quiero reclinarme y hacerte.
>Sé que sabes que me haces, que me haces
>saber que sabes que me vuelves loco.
>Solo quiero recostarme y disfrutarlo.
Come and get it right here for you.
I would never want to bore you, no.
>Ven y tómalo bien aquí para ti.
>No quisiera aburrirte, no.
Come and get it. (x9)>Ven y tómalo. (x9)

Terminus Eldorado

Término Eldorado

Terminus.
Well.
>Término.
>Bueno.
Cooped up inside the house,
she had no place to go
runnin’ for the weekend.
Her daddy done told her no.
>Encerrada dentro de la casa,
>no tenía un sitio adonde ir
>a pasar el fin de semana.
>Su papá, agotado, le dijo que no.
All alone with the TV set,
thinkin’ of things to do,
gonna call up her best girlfriend,
cause "maybe she can do it too".
>A solas con el televisor,
>pensando qué hacer,
>va a llamar a su mejor amiga,
>porque "tal vez ella pueda sumarse".
Her daddy had bought a brand new car
shiny red as can be,
a convertible top and a CB too.
"Or maybe he got it for me."
>Su papá había comprado un flamante coche
>de un rojo deslumbrante,
>con capota y radio CB también.
>"O tal vez lo compró para mí".
She got the nerve.
She got the keys.
Take it for a little ride.
Ain’t old enough to drive alone,
but she just couldn't stay inside.
>Ella tiene el arrojo.
>Ella tiene las llaves.
>Para llevárselo y darse una vuelta.
>No tiene edad suficiente para conducir,
>pero ella no podía quedarse en casa.
Terminus, ha, ha, ha.
Ah ha, ha, ha.
Should have listened to your daddy.
Little girl.
Ha, ha, ha.
>Término, ja, ja, ja.
>Ah, ja, ja, ja.
>Deberías haber escuchado a tu papá.
>Chiquilla.
>Ja, ja, ja.
So they cruised downtown to the local run.
Show off a new Cadillac.
A little high, maybe do or die.
She ain’t gonna make it back.
>Así que se recorrieron el centro de la ciudad.
>Para presumir del nuevo Cadillac.
>Un poco alucinadas, jugándosela a todo o nada.
>Ella no va a lograr regresar.
It’s a big red Eldorado.
Much too fast for her.
Forgot about tomorrow.
That much is for sure.
>Es un gran Eldorado rojo.
>Demasiado rápido para ella.
>Se olvidó del mañana.
>Eso queda bien claro.
Ah, oh.>Ah, oh.
She did not see the tandem gravel truck
passin’ on the curve.
Too much fun.
Too little luck.
She didn't have time to swerve.
>No vio al camión tándem de grava
>pasar en la curva.
>Demasiada diversión.
>Poquísima suerte.
>No tuvo tiempo de desviarse.
Terminus, terminus.
Terminus Eldorado.
Terminus, terminus.
Terminus Eldorado.
>Término, término.
>Término Eldorado.
>Término, término.
>Término Eldorado.
Terminus, terminus.
It’s all over for you, baby.
No more.
Should have listened to your papa.
? bitch.
The crows be pickin’ at your flesh
and ya got no control of the situation.
>Término, término.
>Se acabó todo para ti, nena.
>Ya no hay más.
>Deberías haber escuchado a tu papá.
>? perra.
>Los cuervos están picoteando tu carne
>y no tienes ningún control sobre la situación.
Ha, ha, ha, ha, ha.
Ha, ha, ha, ha, ha.
Good riddance, baby.
Bye bye.
Bye bye, baby.
Ha, ha, ha.
Nah, nah, na, nah, nah, naahh, naahh.
>Ja, ja, ja, ja, ja.
>Ja, ja, ja, ja, ja.
>Adiós y buen viaje, nena.
>Adiós.
>Adiós, nena.
>Ja, ja, ja.
>No, no, no, no, no, noo, noo.

Thunderstruck

Estupefacto

(Thunder) (x10)>(Trueno) (x10)
I was caught
in the middle of a railroad track. (Thunder)
I looked round
and I knew there was no turnin’ back. (Thunder)
>Estaba atrapado
>en medio de una vía férrea. (Trueno)
>Miré a mi alrededor
>y supe que no había vuelta atrás. (Trueno)
My mind raced
and I thought what could I do. (Thunder)
And I knew there was no help,
no help from you. (Thunder)
>Mil pensamientos me invadieron
>y pensé qué podía hacer. (Trueno)
>Y sabía que no obtendría ayuda,
>ninguna ayuda de ti. (Trueno)
Sound of the drums
was beatin' in my heart.
The thunder of guns tore me apart.
You've been thunderstruck.
>El sonido de los tambores
>retumbaba en mi corazón.
>El estruendo de las armas me desgarraba.
>Has quedado estupefacto.
Went down the highway.
Broke the limit, we hit the town.
Went through to Texas, yeah, Texas,
and we had some fun.
>Fuimos por la carretera.
>Nos saltamos los límites, llegamos a la ciudad.
>Pasamos por Texas, sí, Texas,
>y nos divertimos un poco.
We met some girls,
some dancers who gave a good time.
Broke all the rules, played all the fools.
Yeah, yeah, they, they, they blew our minds.
>Conocimos a algunas chicas,
>unas bailarinas que nos hicieron pasar un buen rato.
>Rompimos todas las reglas, hicimos los tontos.
>Sí, sí, ellas, ellas, ellas nos dejaron alucinados.
Now we’re shakin’ at the knees.
Could I come again, please?
Yeah, the ladies were too kind.
You've been thunderstruck, thunderstruck.
Yeah, yeah, yeah, thunderstruck, thunderstruck.
>Ahora nos tiemblan las rodillas.
>¿Podría irme otra vez, por favor?
>Si, las damas eran muy amables.
>Has quedado estupefacto, estupefacto.
>Sí, sí, sí, estupefacto, estupefacto.
Now we're shakin’ at the knees.
Could I come again, please?
Thunderstruck, thunderstruck.
Yeah, yeah, yeah, thunderstruck.
Thunderstruck.
Yeah, yeah, yeah, said.
>Ahora nos tiemblan las rodillas.
>¿Podría irme otra vez, por favor?
>Estupefacto, estupefacto.
>Sí, sí, sí, estupefacto.
>Estupefacto.
>Sí, sí, sí, he dicho.
Yeah, it's alright.
We're doin’ fine.
Yeah, it's alright.
We're doin’ fine, so fine.
>Sí, está bien.
>Nos va bien.
>Sí, está bien.
>Nos va bien, muy bien.
Thunderstruck, thunderstruck, yeah, yeah, yeah,
thunderstruck, thunderstruck.
Whoa baby, baby.
Thunderstruck. (x4)
You've been thunderstruck, yeah.
>Estupefacto, estupefacto, sí, sí, sí,
>estupefacto, estupefacto.
>Para, nena, nena.
>Estupefacto. (x4)
>Has quedado estupefacto, sí.

Sin City

Ciudad del Pecado

Diamonds and dust.
Poor man last, the rich man first.
Lamborghinis and caviar,
Dry Martinis, Shangri-La.
>Diamantes y polvo.
>El pobre es el último, el rico es el primero.
>Lamborghinis y caviar.
>Martinis secos, Shangri-La.
I got a burnin' feelin’
deep inside of me.
It's a yearnin',
but I'm gonna set it free.
>Tengo una sensación de ardor
>muy dentro de mí.
>Es un ansia,
>pero voy a liberarla.
Chorus:
I’m goin' in to Sin City.
I'm gonna win in Sin City,
where the lights are bright.
Do the town tonight.
I'm gonna win in Sin City.
Estribillo:
>Voy a entrar a la Ciudad del Pecado.
>Voy a ganar en la Ciudad del Pecado,
>donde las luces resplandecen.
>Esta noche voy de juerga a la ciudad.
>Voy a ganar en la Ciudad del Pecado.
I said ladders and snakes.
Ladders give, snakes take.
Rich man, poor man.
Beggar man, thief.
>Dije escaleras y serpientes.
>Las escaleras dan, las serpientes toman.
>Hombre rico, hombre pobre.
>Mendigo, ladrón.
Ain't got a hope in hell.
That's my belief.
Fingers Freddy, Diamond Jim,
they're gettin' ready
'cause I'm coming in.
>No tienen la menor posibilidad.
>Eso es lo que creo.
>Dedos Freddy, Diamante Jim,
>se están preparando
>porque voy a entrar.
So spin that wheel, cut that pack
and roll those loaded dice.
Bring on the dancin' girls
and put the champagne on ice.
>Así que gira esa ruleta, corta esa baraja
>y lanza esos dados trucados.
>Trae a las bailarinas
>y pon el champán en el hielo.
Repeat chorusAl estribillo

Who Made Who

Quién Hizo a Quien

The video game says “Play me”.
Face it on a level,
but it takes you every time
on a one on one.
>El videojuego dice «Juega conmigo».
>Le haces frente en un nivel,
>pero siempre te lleva
>a un uno contra uno.
Feel it runnin' down your spine.
Nothin' gonna save your one last dime
'cause it owns you
through and through.
>Lo sientes correr por el espinazo.
>Nada salvará tu último céntimo,
>porque se adueña de ti
>por completo.
The data bank knows my number;
says I gotta pay
'cause I made the grade last year.
>El banco de datos conoce mi número;
>dice que tengo que pagar
>porque superé la prueba el año pasado.
An’ feel it when I turn the screw.
Kicks you ‘round the world.
There ain't a thing that it can't do,
do to you, yeah.
>Y lo noto cuando enrosco el tornillo.
>Te patea por todo el mundo.
>No hay nada que no pueda hacer,
>hacerte a ti, sí.
Chorus:
Who made who, who made you?
Who made who, ain't nobody told you?
Who made who, who made you?
If you made ‘em and they made you,
who pick up the bill and who made who?
Estribillo:
>¿Quién hizo a quién, quién te hizo?
>¿Quién hizo a quién, nadie te lo dijo?
>¿Quién hizo a quién, quién te hizo?
>Si tú los hiciste y ellos te hicieron,
>¿quien paga la cuenta y quién hizo a quién?
Ain’t no body told you?
And who made who?
Who told you?
>¿Nadie te lo dijo?
>¿Y quién hizo a quién?
>¿Quién te lo dijo?
Satellites send me picture;
get it in the eye,
take it to the world.
Spinnin' like a dynamo.
>Los satélites me envían la imagen;
>la tengo ante mis ojos,
>se la muestro al mundo.
>Gira como una dinamo.
Feel it goin' round and round.
Runnin' outta chips.
You got no line in an 8-bit town.
So don't look down.
>La siento dando vueltas y vueltas.
>Las fichas se agotan.
>No tienes línea en una ciudad de 8 bits.
>Así que, no mires hacia abajo.
Repeat chorusAl estribillo
Ain't nobody told you?
Who made who, who made you? (x2)
Who made you?
>¿Nadie te lo dijo?
>¿Quién hizo a quién, quién te hizo? (x2)
>¿Quién te hizo?
Ain’t nobody told you? >¿Nadie te lo dijo?
Who told you?>¿Quién te lo dijo?
Ain't nobody told you?>¿Nadie te lo dijo?

Heatseeker

Rastreador de Calor

We're gettin’ ready.>Estamos preparándonos.
Let it go!>¡Suéltalo!
We’re gettin' ready to rock.
We’re gettin' ready to roll.
I’m gonna turn up the heat.
I’m gonna fire up the coal.
>Estamos preparándonos para rockear.
>Estamos preparándonos para rolear.
>Voy a subir la temperatura.
>Voy a encender el carbón.
Chorus:
Ya gotta keep that motor turnin'.
Ya gotta keep that engine clean.
Ya gotta keep those tyres burnin'.
I’ve got the best you've ever seen.
Estribillo:
>Tienes que poner el motor en marcha.
>Tienes que mantener limpia la máquina.
>Tienes que seguir quemando los neumáticos.
>Tengo lo mejor que hayas visto jamás.
I’m a heatseeker,
burnin' up the town.
I’m a heatseeker
and I don’t, I don't need no life preserver.
I don't need no one to hose me down,
to hose me down.
>Soy rastreador de calor,
>quemo la ciudad.
>Soy rastreador de calor
>y no, no necesito chaleco salvavidas.
>No necesito que me duchen con manguera,
>que me duchen con manguera.
Gettin’ ready to break.
Gettin’ ready to go.
Get your shoes off and shake,
get your head down and blow.
>Me estoy preparando para romper.
>Me estoy preparando para irme.
>Quítate los zapatos y bamboléate,
>baja la cabeza y chupa.
Ya gotta keep that woman firin'.
Ya gotta keep that circuit clean.
Ya gotta make her sound the siren.
Ya gotta make that lady scream.
>Tienes que poner ardiendo a esa mujer.
>Tienes que mantener limpio el circuito.
>Tienes que hacerla sonar la sirena.
>Tienes que hacer que la dama grite.
I’m a heatseeker,
turnin' up the sky.
I’m a heatseeker,
and I don't, I don't need no life preserver.
I don't need no one to hose me down,
to hose me down.
>Soy rastreador de calor,
>subo al cielo.
>Soy rastreador de calor,
>y no, no necesito chaleco salvavidas.
>No necesito que me duchen con manguera,
>que me duchen con manguera.
Here it comes!>¡Ahí viene!
Heatseeker.
I wanna see you get up
and see the whites of your eyes.
I’m a heatseeker.
I’m gonna measure you up.
I’m gonna try you for size.
I’m a heatseeker.
>Rastreador de calor.
>Quiero verte levantarte
>y poner los ojos en blanco.
>Soy rastreador de calor.
>Voy a tomarte la medida.
>Voy a ponerte a prueba.
>Soy rastreador de calor.
Repeat chorusAl estribillo
I’m a heatseeker.
I don't need no life preserver.
I don't need no one to hose me down.
I’m a heatseeker. (x3)
Out on the street feel the heat.
>Soy rastreador de calor.
>No necesito chaleco salvavidas.
>No necesito que me duchen con manguera.
>Soy rastreador de calor. (x3)
>En la calle se siente el calor.

Copyright de la traducción © LetrasdeMetal.com


www. data:blog.title .com
De todas las traducciones
Copyright © 2006-17 CJ

Song lyrics - Paroles de chansons - Songtexte - Тексты песен - Testi di canzoni