Flight of the Rat

El Vuelo de la Rata

1st chorus:
Spread the word around,
the rat is leaving town.
The message is a song.
The misery is gone, yes, it is.
Estribillo 1:
>Corre la voz,
>la rata se va de la ciudad.
>El mensaje es una canción.
>La miseria se ha ido, sí, se ha ido.
Once I had a dream,
to sing before the queen.
She didn't want to know,
she wouldn't see the show.
>Una vez tuve un sueño,
>cantar ante la reina.
>Ella no se interesó,
>no vería el espectáculo.
What a fright!
I couldn't do it right.
Oh what a night, oh what a night.
>¡Qué susto!
>No pude hacerlo bien.
>Oh, qué noche.
Mystic demons fly
all about the sky
with memories of a clown.
The saddest show in town.
>Demonios místicos vuelan
>por todo el cielo
>con recuerdos de un payaso.
>El espectáculo más triste de la ciudad.
When I was seventeen
my mother said to me
be careful what you touch,
you shouldn't take so much.
>Cuando yo tenía diecisiete años
>mi madre me dijo:
>«Ten cuidado con lo que tocas,
>no deberías coger tanto».
I blew my mind.
She was so kind.
I could have cried.
>Me quedé sin palabras.
>Ella era tan amable.
>Podría haber llorado.
In my mind
I had to find
a kind of new way
of being oh so cool
like a blue blooded well studded English fool.
>En mis pensamientos
>tenía que encontrar
>una nueva forma
>de ser, oh, tan pomposo
>como un emperejilado tonto inglés de sangre azul.
Speak about the past.
The times are changing fast.
Once I was so weak
I couldn't even speak.
>Hablo del pasado.
>Los tiempos cambian con rapidez.
>Una vez estuve tan débil
>que ni siquiera podía hablar.
2nd chorus:
Shaking out a curse.
Nothing could be worse
Walking (I walked) through the door
Who could ask for more?
Now I'm free and I can see.
And I am me, yes, I am me.
Estribillo 2:
>Me libro de una maldición.
>Nada podía ir peor.
>Cruzo (crucé) la puerta.
>¿Quién podría pedir más?
>Ahora soy libre y puedo ver.
>Y soy yo, sí, soy yo.
Repeat 1st and 2nd chorus Al estribillo 1 y 2
Please, stay away.>Por favor, mantente lejos.