Shot Down in Flames

Eliminado sin Contemplaciones

Out on the town
lookin' for a woman
gonna give me good love.
Anybody wanna hang out with me
and maybe burn me up.
She was standin' alone
over by the jukebox
like she'd something to sell.
I said, baby, what's the goin' price?
She told me to go to hell.
>De juerga,
>buscando a una mujer
>que me dé amor del bueno.
>Alguna que quiera pasar el rato conmigo
>y quizás calentarme.
>Ella estaba sola,
>al lado de la máquina de discos
>como si vendiera algo.
>Dije: «nena, ¿cuál es la tarifa?»
>Ella me dijo que me fuera al infierno.
Chorus:
Shot down in flames.
Shot down in flames.
Ain't it a shame
to be shot down in flames?
Estribillo:
>Eliminado sin contemplaciones.
>Eliminado sin contemplaciones.
>¿No es una vergüenza
>ser eliminado sin contemplaciones?
Singles bar.
Got my eye on a honey
hangin' out everywhere.
She might be straight,
she might want my money.
I really don't care, no.
Said, baby, you're drivin' me crazy.
Laid it right on the line.
When a guy
with a chip on his shoulder said:
Toss off buddy, she's mine.
>Bar de solteros.
>Le he echado el ojo a un bombón
>que está por todas partes.
>Tal vez sea respetable,
>tal vez quiera mi dinero.
>Realmente no me preocupa, no
>Dije: «nena, me estás volviendo loco».
>Le dejé las cosas bien claras.
>Entonces un tipo
>con cara de malas pulgas dijo:
>«Pírate, colega, ella es mía».
Repeat chorusAl estribillo
Hey you, Angus, shoot me, shoot.
That's nice.
>Eh, tú, Angus. Dispárame, dispara.
>Eso está bien.
Repeat chorus twiceAl estribillo dos veces.
I don't want to be in pain.
Don't want to be shot down in flames.
>No quiero pasarlo mal.
>No quiero ser eliminado sin contemplaciones.